|
|
王致和等6家老字号企业“迎娶”英文译名
[第一食品网 2008-1-18 16:22:00]
|
|
|
|
从北京“迎奥运-传神诠释老字号”公益翻译活动主办方传神翻译公司获悉,在全球25万多名翻译志愿者的热情参与下,经过4个多月的筛选,王致和、全聚德、吴裕泰、同仁堂、瑞蚨祥、荣宝斋6家北京老字号有了英文译名。“新洋名”得到老字号企业的一致认可,将被制作成金字招牌,并于今年3月启用。
据介绍,每家企业的相关翻译作品均在3万份以上。经过初评和复评的严格筛选,最终每条原文均有6条翻译作品进入终评。在吸取备选作品精华的基础上,主办方拟定了统一的翻译标准,在此基础上修改完成了6家老字号企业的新洋名。如全聚德为QuanjudePekingRoastDuckSince1864。
据悉,此次诞生的老字号招牌翻译标准分别是“老字号企业名称拼音+产品特性+起始年代”、“老字号企业名称拼音+产品店铺+起始年代”、“老字号企业名称拼音+经营产品+起始年代”,老字号企业可根据自己企业的特性选择其一,这种既通用又灵活的标准不但保持了老字号原有的品牌,又起到了推介产品、铺面的作品,同时用公元纪年的标志突出了老字号悠久的历史。
据了解,除首批公布的6家企业外,还有数十家老字号的洋名需要翻译。活动组委会日前已正式宣布启动活动第二季。
来源:知识产权报
|
|
|
|
|
|
免责声明:本文发布标题及内容,来自其他正规网络媒体,仅供参考、研究使用,不代表本站相关立场。
本文转摘的目的仅为更好地利用网络传播有益信息,无任何商业意图。
如果您认为转载本文侵犯了您的权利,请立即通知我们,我们将在第一时间进行删除或修改。
* 有关转载以及版权问题请拨打电话:0411-84542000-789进行联系。 |
|
|
|
|
|